七月的伦敦沐浴在温煦的阳光下,格洛斯特街两旁的梧桐树投下斑驳的树影。空气中飘散着新烤面包的香气,与往常不同的是,今天还夹杂着淡淡的薰衣草香味——这是从一封法国来信上散发出来的。
"是杜兰德先生的信!"西奥多小心翼翼地拆开厚重的信封,淡黄色的信纸上满是优雅的花体字。
阿尔菲放下手中的账本凑过来:"是那位在博览会上认识的法国烘焙师?"
"正是。"西奥多的眼睛因兴奋而发亮,"他邀请我们去巴黎参观他的工作室,还寄来了几个新研发的配方作为礼物。"
汤姆拿起随信附上的配方卡,仔细端详着:"这个'闪电泡芙'的配方看起来很有意思,和我们的奶油泡芙很不同。看,他特别注明了要用特定的温度来融化巧克力。"
就在这时,门铃轻轻响起。史密斯先生站在门口,手中拿着一份用红色丝带系着的文件,脸上带着罕见的柔和表情。
"希望没有打扰你们,"他微微欠身,"我今天是来告别的。"
这个消息让所有人都愣住了。史密斯先生——这位格洛斯特街最稳重的绅士,竟然要离开?
"我在苏格兰买下了一座小庄园,"他解释道,声音里带着一丝不舍,"是时候开始享受宁静的乡村生活了。不过在此之前..."
他将手中的文件递给西奥多:"这是我四十年来在金融城积累的商业笔记和经验总结。阿尔菲,我想把它交给你。"
阿尔菲惊讶地接过那份厚厚的笔记,封面上用工整的字迹写着《商业的智慧:一位老银行家的实践笔记》。
"您太客气了,史密斯先生..."阿尔菲一时不知该如何表达感激。
史密斯先生摆摆手:"这些年来,我看着你们兄弟一步步成长。西奥多用双手创造温暖,而你,阿尔菲,用智慧构建秩序。这本笔记在你手中,会比在书架上积灰更有价值。"
就在这个感人的时刻,邮差又送来一个包裹。这次是来自土耳其的优素福先生,里面装着一小盒珍贵的香料和一本手抄的土耳其甜品配方集。
"看这个!"莉莉兴奋地指着一页彩绘的插图,"这种叫'巴克拉瓦'的点心看起来像宝石一样漂亮!上面撒满了开心果仁。"
接连收到的远方来信,让甜点店仿佛在一瞬间与整个世界连接起来。但最令人意想不到的礼物,是在第二天清晨送到的。
这天一早,西奥多刚打开店门,就发现门口放着一个用橄榄木精心雕刻的小盒子。盒子里整齐地排列着十二把造型各异的烘焙工具,每把工具的手柄上都刻着一个字母——拼起来正是"Theodore Miller"。
"这是..."西奥多拿起其中一把造型奇特的刮刀,"意大利的工艺!"
盒底压着一封信,是曾在博览会上与他们相谈甚欢的意大利老工匠马可的来信。信中写道,这些工具是他特意为西奥多定制的,以感谢他在博览会上分享的英式司康配方。
"他居然还记得我随口提到的工具使用习惯..."西奥多抚摸着工具上精致的刻痕,感动不已。
这些来自世界各地的情谊,让米勒一家深深感受到,格洛斯特街已经不再是一条普通的伦敦街道,而是一个连接着巴黎、伊斯坦布尔、佛罗伦萨的温暖节点。
然而,离别总是伴随着新的开始。在史密斯先生准备离开的前一天,他邀请米勒全家到他的宅邸做客。
"我这一生积累了不少财富,"史密斯先生站在书房巨大的落地窗前,"但最珍贵的,却是在这条街上度过的时光。记得我刚搬来时,还是个意气风发的年轻人..."
他的目光扫过书架上那些厚重的金融典籍,最终停留在一个小巧的木盒上。
"阿尔菲,"他转身面对年轻人,"我还有一件礼物要送给你。"
木盒里装着的不是金银珠宝,而是一套精致的制图工具——黄铜圆规、象牙直尺、银质量角器,每一件都打磨得闪闪发光。
"这是我年轻时用过的工具,"史密斯先生说,"现在,我希望你能用它绘制出格洛斯特街更美好的未来。"
阿尔菲郑重地接过木盒,感受到其中沉甸甸的期许。
史密斯先生离开的那天,整条街的邻居都来送行。哈德森太太送给他一盆精心培育的天竺葵,彭霍斯太太的孩子为他献上一束野花,连报童本都特意早起,帮他搬运最后的行李。
"我会想念这里的。"史密斯先生站在马车前,最后一次环视这条他生活了二十多年的街道,"但我知道,格洛斯特街会在你们手中变得更加美好。"
送别史密斯先生后,格洛斯特街似乎进入了一个新的阶段。没有了这位总是彬彬有礼的绅士每日准时出现在街角,整条街都感觉少了些什么。然而,正如西奥多所说,一个社区的韧性就在于它总能找到新的平衡。
这天下午,哈德森太太来买司康时,不经意地叹了口气:"现在的蔬菜价格真是越来越贵了。记得战争时期,我们还在后院种过土豆和卷心菜呢。"
书架旁边的格林小姐闻言抬起头:"可不是嘛。我那院子里现在还长着几棵香草,做菜时随手摘一些,味道确实不一样。"
说者无心,听者有意。正在柜台后算账的阿尔菲停下了手中的笔。傍晚打烊后,他特意去拜访了哈灵顿先生。
"您家后院的那个旧马车房,"阿尔菲谨慎地提出请求,"我在想,也许我们可以把它利用起来?"
哈灵顿先生捋着胡子思考片刻:"那里确实空置很久了。你们有什么想法?"
"不只是我们的想法,"阿尔菲取出一个小本子,"这些天我记录了邻居们提到的一些愿望。哈德森太太希望能种些蔬菜,格林小姐想找个地方放她多余的书籍,还有..."
他翻过一页:"丽兹太太说过,她丈夫生前是个木匠,留下不少工具,她很愿意借给需要的人使用。"
哈灵顿先生的眼睛亮了起来:"所以你是想..."
"我想把这些美好的愿望串联起来。"阿尔菲诚恳地说,"用史密斯先生教我的方法,帮助大家把各自的想法和资源对接起来。"
一周后,阿尔菲召集了几个核心邻居在甜点店开会。除了米勒一家,还有哈德森太太、格林小姐、哈灵顿先生和彭霍斯太太。
"这不是我的计划,"阿尔菲开门见山地说,面前摊开的是一份写满邻里倡议和资源列表的文件,"这更像是我们格洛斯特街的'共同心愿单'。"
他指着文件的第一部分:"哈德森太太和几位夫人希望能吃到更新鲜的蔬菜。"
接着指向另一部分:"格林小姐愿意捐出她的旧书架和一部分藏书,希望能为孩子们创造一个小小的阅读空间。"
"丽兹太太保存着她丈夫的木工工具,很乐意借给需
【当前章节不完整】
【阅读完整章节请前往原站】
ggdowns.cc